我的购物车
>
>
>
>
许渊冲经典英译古代诗歌1000首:宋词 下(精装)
自营
客服
关注微店

关注微店

手机下单

加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
  • 商品介绍
  • 质检报告
  • 售后保障
  • 商品评价
许渊冲经典英译古代诗歌1000首:宋词 下(精装)
X
商品介绍加载中...
    下载客户端,开始阅读之旅

    售后保障

    销售联盟京东公益友情链接
    ()
    购买日期
    2018-04-25
    使用心得:看了朗读者,才知道了许渊冲老师和他的书,买了2本,准备背诵学习,推荐许老师的书,可以给孩子看,成为家庭必备书籍!
    ()
    购买日期
    2019-02-28
    使用心得:很佩服许先生的精神,花甲之年,笔耕不辍!喜欢唐诗和英语,正好中西合璧
    ()
    购买日期
    2019-05-22
    使用心得:用了两天了,感受到了翻译之美,喜欢?
    ()
    购买日期
    2018-04-25
    使用心得:看了朗读者,才知道了许渊冲老师和他的书,买了2本,准备背诵学习,推荐许老师的书,可以给孩子看,成为家庭必备书籍!
    ()
    购买日期
    2017-12-15
    使用心得:书很赞!就是里面这字贼秀气啦!近视患者unfriendly,但,还是很喜欢~
    ()
    购买日期
    2017-04-25
    使用心得:  许渊冲作为有史以来韵文中译英、法唯yi专家,在国际翻译界享有崇高声誉,其翻译作品不仅是世界非中文读者了解中国古典诗词的ji佳窗口,也为中文读者所深爱。《许渊冲经典英译古代诗歌1000首(套装共10本)》采用汉英对照的方式,中文在前,英文在后,考虑古今读音之别,并有生僻难认字,中文部分皆加注音。封面、版式美观,极富古意。 作者简介   许渊冲,北京大学教授,翻译家,是全世界有史以来将中国古典诗词翻译成英法韵文的wei一专家。在国内外出版中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。他在翻译理论上在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了一套完整的“中国学派的文学翻译理论”。1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2011年获得“中国翻译文化终身成就奖”。
    ()
    购买日期
    2016-06-29
    使用心得:敬佩许老,书写的很好,但是排班不好,应该左边中文,右边英文,才好对照,结果这个书是没有这个概念,完全是接着的,左边诗词还没结束,英文就到后面一页了,让人要翻来翻去,出版社不行。建议要么改版,要么换个出版社. 这个书是传世经典,不是普通的读物,应该用最神圣的心思去出版,不是只是草草了之,虽然销量远不及畅销书,但是这类东西是中华文化的瑰宝,你见过谁翻译中国古诗词。 建议京东把这个评论给出版商看看. 既然挑起了大梁,就应该有最高的荣誉。
    ()
    购买日期
    2017-03-06
    使用心得:许渊冲 著名翻译家,北京大学教授。在国内外出版中、英、法文译著一百余部,是中国诗词英法韵译的唯一专家。 1999年他被提名为诺贝尔文学家候选人。2010年获得“中国翻译文化终生成就奖”,2014年荣获国际翻译界最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。 欢迎大家购买,给自己,给老人,给孩子,十分不错。
    ()
    购买日期
    2017-06-12
    使用心得:藏书如山积,读书如水流。 山形有限度,水流无时休。
    ()
    购买日期
    2019-12-09
    使用心得:苏轼的作品与许渊冲先生相遇会产生出怎样的火花呢? 但愿人长久, 千里共婵娟。 So let us wish that man Will live long as he can! Though miles apart,we'll share the beauty she display s.

    商品评价

    推荐排序
    推荐排序
    • 推荐排序
    • 时间排序
    全部评论
    正在加载中,请稍候...
    正在加载中,请稍候...
    正在加载中,请稍候...
    正在加载中,请稍候...

    店长推荐